狼王球鞋巧思譴責川普 處理種族議題像「上籃放槍」

前陣子維吉尼亞州夏洛特維爾(Charlottesville)發生的白人優越示威事件,逐漸在美國兩大職業聯盟 NBA 與 NFL 非裔美籍球員間發酵。



NBA 2015 年的選秀狀元 Karl-Anthony Towns 近日在《運動員論壇 The Players’ Tribune》上公開抒發意見,希望用自身的影響力減少社會中的仇恨。。

美國時間 8 月 25 日,Towns 參加母校肯塔基大學的校友比賽,更是穿上特製的球鞋,為反種族歧視發聲。他的左腳球鞋上是一個「禁止種族歧視」的圖樣,另一隻腳寫的則是 “Love trumps hate”「用愛戰勝仇恨」。



“Love trumps hate” 原是 2016 年民主黨總統參選人 Hilary Clinton 的競選標語。”trump” 作為動詞有「戰勝」之意,正好和對手候選人 Donald Trump 的姓氏相同,是精心挑選過的動詞。

新任美國總統 Trump 帶有仇恨的言論在體育圈普遍受到抵制,Towns 更是少數主動公開反對 Trump 的球星,他在校友賽後記者會時呼籲社會大眾別小看職業運動員的智能:

請繼續往下閱讀


“A lot of us athletes, a lot of us are well educated. A lot of us have a spot in our heart that we feel like we try to get knowledge from people, tell people how we feel. There’s nothing wrong or soft about letting people know how you feel.”
「在我們這些運動員中,有很多都是受過教育的。很多人都樂於向他人學習、表達自身感受。表達自己心中所想並沒有錯,也不是示弱的表現」



“soft” 不只用來形容實際的「軟」,也可以指抽象的「軟弱」和「脆弱」。像是退休的 Gary Payton 就曾經批評當今聯盟比賽過於保護球員,好像球員很「脆弱」;Kobe Bryant 也曾經以衛生紙來比喻隊友無法挺身而出,相當「軟弱」,用的都是 “soft” 這個字。

Towns 認為 Trump 消極處理夏洛特維爾事件方式非常糟糕,他在文中以生動籃球術語來比喻 Trump 的失敗:


“Our President was given a layup: Denounce white supremacists. And he couldn’t … and wouldn’t. He missed … he missed badly.”
「對於我們的總統來說,發聲譴責白人優越主義者就跟上籃一樣容易,但他沒有做也不想這麼做,他沒把握住機會,超離譜放槍」



“layup”「上籃」,這裡用來比喻「容易達成的事」。英文中還有一種趣味的說法是 “low-hanging fruit”「很低很好摘的水果」,用來指「容易完成而且有一定效果的事情」。籃球術語中還有 “cherry picker”「摘櫻桃的人」,指那些偷跑等待傳球而沒有回防的球員。

除了 Towns 之外,克里夫蘭騎士隊的「詹皇」LeBron James 也是反 Trump 的要角,去年選舉時就曾經幫 Clinton 站台。

你還知道哪些積極發聲的職業運動員呢?